www.domaci.de Forum Indeks Home
Portal • Forum • Novi upisi • Pretraga • Link do nas • Domaći filmovi • Lista korisnika • Tim sajta • Proverite privatne poruke • Prijava • Registracija
Pravilnik • FAQ • Profil • Favorites • Galerija slika • Top lista • Download MP3 • MP3 razno • Spotovi • Noviteti 2013 • Muzički noviteti 2014

Molim pomoc - Prevod s engleskog na nas
Upišite novu temu   Odgovorite na temu    www.domaci.de Forum Indeks -> ~ Jezik je produžetak misli, osećaja, znanja ~
::  
Autor Poruka
beautiful_soul
Prijatelj foruma
Prijatelj foruma





Datum registracije: 20 Mar 2006
Poruke: 7464

bosnia_herzegovina.gif
PorukaPostavljena: Sre Okt 26, 2011 5:26 pm    Naslov poruke: Molim pomoc - Prevod s engleskog na nas Na vrh strane Na dno strane

Pozdrav
Meni bi trebalo prevesti ove recenice:

All rights reserved, save as set out bellow.
British Library Catalouging-in-Publication Data
Do not worry about this - just keep a separate notebook handy, which you can use and refer to as needed
If you complete the workbooks, you will be equipped to undertake the assessment fot the Diploma.
Prepare short/medium term resource plans to meet the needs of your customers and markets using the principles of purchase and supply and taking account of legal and organisational requirements and show how this plan would be monitored/adjusted
Hvala unaprijed



_________________
Recepti
 
Boky
¤ The King of Kolo ¤
<b>¤ The King of Kolo ¤</b>



Godine: 39

Datum registracije: 23 Maj 2004
Poruke: 29947
Mesto: Kiciner

canada.gif
PorukaPostavljena: Sre Okt 26, 2011 6:38 pm    Naslov poruke: Na vrh strane Na dno strane

Sva prava zadržana , osim navedenog ispod.
Britanska biblioteka Catalouging - Objavljivanje podataka
Ne brinite o tome - samo vodite posebne beleske koje možete koristiti i upotrebiti kad zatreba i imajte ih pri ruci posebnu svesku beleska radi
Ako ste završili radne zadatke, dobićete ono sto vam je potrebno za preuzimanje diplome.
Pripremite kratak / srednji izvestaj planova kako bi zadovoljili potrebe vaših kupaca i tržišta korišćenjem principa kupovine i ponude i uzimajući u obzir zakonske i organizacione uslove i pokažite kako će taj plan biti praćen / prilagođen

...............

Ovo je sazeto sta pasus iznad znaci u nasem prevodu. E sad .. mozda postoji neka druga rec koja bi mogla da se doda u zavisnosti o cemu se radi posto iz ovoga bas i ne mogu da odlucim ali ovo je otprilike to

Nadam se da sam uspeo da pomognem Cool

_________________
Bojan Cvjetković @ Domaci.com; Ovako je sve počelo
Bolje da me mrze zbog onog što jesam, nego da me vole zbog onog što nisam
Omiljeni delovi foruma: Vesti; Trač; Igre bez granica; Sport; Dijaspora.
 
Prikaz poruka:   
Upišite novu temu   Odgovorite na temu    www.domaci.de Forum Indeks -> ~ Jezik je produžetak misli, osećaja, znanja ~ -> Molim pomoc - Prevod s engleskog na nas Vreme je podešeno za GMT + 1 sat
Strana 1 od 1

 
Pređite u:  
Vi ne možete otvarati nove teme u ovom forumu
Vi ne možete odgovarati na teme u ovom forumu
Vi ne možete menjati Vaše poruke u ovom forumu
Vi ne možete brisati Vaše poruke u ovom forumu
Vi ne možete glasati u anketama u ovom forumu
Vi ne možete postavljati fajlove u ovom forumu
Vi ne možete preuzeti fajlove sa ovog foruma





- Burek Forum - Doček Nove 2018. godine - Venčanja, svadbe - Proslave - TipoTravel - Kuda večeras - Anwalt - legal -

Bookmark to: Twitter Bookmark to: Facebook Bookmark to: Digg Bookmark to: Del.icio.us Bookmark to: StumbleUpon