:: |
Autor |
Poruka |
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
srp. анатомирати (гр. расецам), латиницом: anatomirati
парати, рашчлањавати, разуђивати, растављати на саставне делове; фигуративно: проучавати у танчине, до ситница; анатомизирати.
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
Da se odužimo za juče najpre
nem. Weltschmerz n. [German : Welt, world; see Weltanschauung + Schmerz, pain (from Middle High German sm��rze, from Old High German smerzo).]
Sadness over the evils of the world, especially as an expression of romantic pessimism.
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
franc. la façon (fa-sahn) noun, feminine
1. way, manner
La façon la plus rapide de mettre fin à une guerre est de la perdre.
The quickest way to end a war is to lose it. --George Orwell
Ovo je zanimljivo
Because sometimes it is hard to say no... Here are 10 alternative ways, or façons, (some rigolo,* others not so apropos) to say "Non!"* in French:
Façon polie (Polite way):
Je regrette mais... I'm sorry but...
Façon rapide (Rapid way):
Rêve! / Dream on!
Négative. / Negative.
Façon évasive (Evasive way):
Je ne pense pas... / I don't think so...
Ce n'est pas possible. / It's not possible.
Façon directe (Direct way):
Absolument pas! / Absolutely not!
Hors de question! / (It's) out of the question!
Façon honnête (Honest way):
Je n'ai pas trop envie. / I don't really feel like it.
Çela ne me dit rien. / That doesn't sing to me.
Façon familière (Informal way):
Jamais de la vie! / Not in (this) life!
Mais, vous êtes dingue? / Are you crazy?
Tu fumes ou quoi? / Are you smoking something?
Quand les poules auront des dents! / When chicken have teeth. (Or, as the English expression goes: When pigs fly!)
Façon marseillaise (The Marseilles way):
C'est la fête! It's party time! (In other words, "Not!")
Expressions:
de toute(s) façon(s) = at any rate, anyway
sans façon = unpretentiously
faire des façons = to make a fuss
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
nem. benutzen/benützen, verb = to consult, to make use of, to take advantage of
Example of usage: etwas als Vorwand benutzen = to use something as an excuse
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
srp. ибидем (л. ibidem), латиницом: ibidem
на истом месту, у истом делу, на истој страни неке књиге; обично се појављује, као скраћеница, у научним делима: ib. или ibid.
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
engl. delectation • \dee-lek-TAY-shun\ • noun
: delight, enjoyment
Example sentence:
"To summarize the plot in a 'novel of suspense' is usually to deny . . . the pleasures hidden for the reader's delectation and surprise. . . ." (Nicholas Meyer, The New York Times Book Review, January 10, 1988)
Did you know?
"Pleasure," "delight," and "enjoyment" are all synonyms and all signify the agreeable emotion accompanying the possession or expectation of what is good or greatly desired. Why, then, use "delectation," that not-so-familiar synonym? Because, as with most synonym groups, each word has its own subtle distinctions. "Pleasure" stresses satisfaction or gratification of the senses. "Delight" adds the idea of liveliness or obviousness in that satisfaction, often less enduring than pleasure. "Enjoyment" suggests a wide range of deep pleasure, from merely transient though complete gratification to deep-seated happiness. "Delectation" (which is from the Latin word for "delight") suggests a reaction to pleasurable experience consciously sought or provided. More than all the others, it connotes mere amusement or diversion.
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
esperanto anstataŭ instead of
~e: Anstataŭ pomon, mi manĝis panon.
(Instead of an apple, I ate bread.)
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
srp. препостеритет (нлат. praeposteritas), латиницом: preposteritet
наопакост, изврнут ред, наопак ред.
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
šp. garganta, noun = throat, gullet, neck, instep, singing voice, gorge, ravine, narrow pass, shaft
Examples of usage
mojar la garganta = to wet one’s whistle (to have a drink)
le tengo atravesado en la garganta = he sticks in my gullet
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
franc. la paresse (pa ress) noun, feminine
laziness, idleness ; sloth
Apparently a lot of artists and writers shun la paresse:
Le travail pense, la paresse songe.
Work thinks, sloth dreams. --Jules Renard
La bêtise, c'est de la paresse.
Stupidity is laziness. --Jacques Brel
Pas de chef-d'oeuvre dans la paresse!
No masterpiece was ever created by a lazy artist! --Salvador Dali
Related Terms & Expressions:
paresser (verb) = to laze about
par pur paresse = out of sheer laziness
paresse d'esprit = sluggishness of mind
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
engl. firebrand • \FYRE-brand\ • noun
1 : a piece of burning wood
*2 : one that creates unrest or strife (as in aggressively promoting a cause) : agitator
Example sentence:
John views himself as a relentless firebrand who stands up for his beliefs even when they are not popular.
Did you know?
The original firebrands were incendiary indeed; they were pieces of wood set burning at the fire, perhaps for use as a light or a weapon. English speakers started brandishing those literal firebrands as long ago as the 13th century. (Robinson Crusoe held one high as he rushed into a cave on his deserted island and saw "by the light of the firebrand . . . lying on the ground a monstrous, frightful old he-goat.") But the burning embers of the wooden firebrand quickly sparked figurative uses for the term, too. By the early 14th century, "firebrand" was also being used for one doomed to burn in hell, and by 1382, English writers were using it for anyone who kindled mischief or inflamed passions.
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
Annabel_Lee ஐ NaUgHtGeLiC ஐ
|
Godine: 41
Datum registracije: 02 Feb 2005 Poruke: 30310
|
|
srp. убиквитет (нл. ubiquitas), латиницом: ubikvitet
свеприсутност, јављање, постојање на сваком месту.
|
_________________ ƸӜƷ Tread softly because you tread on my dreams ƸӜƷ |
|
|
|
|
|
|
Vi ne možete otvarati nove teme u ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme u ovom forumu Vi ne možete menjati Vaše poruke u ovom forumu Vi ne možete brisati Vaše poruke u ovom forumu Vi ne možete glasati u anketama u ovom forumu Vi ne možete postavljati fajlove u ovom forumu Vi ne možete preuzeti fajlove sa ovog foruma
|
|